viernes, 3 de septiembre de 2010

Ticc Traducción e Interpretación de Carteles Complejos


Ahora que con el nuevo plan de Bolonia cambian las formas de denominar los estudios, yo propongo una titulación nueva que se llame TICC. Sonará muy moderno pero a diferencia de lo que algunos pueden pensar, no se trata de Nuevas Tecnologías sino de "Traducción e Interpretación de Carteles Complejos".
Hace algún tiempo que me pasaron esta foto y reconozco que me daba pena ponerla porque forma parte de la categoría de los carteles que se escriben de oído, vamos que si los lees tal cual no te enteras de nada pero si intentas pronunciarlo y le echas un poco de imaginación la cosa cambia.
Son carteles escritos por gente que le pone mucha voluntad y que no tiene complejos. Y sobre todo que no ha tenido la suerte de poder estudiar y aprender a escirbir bien o con un ordenador que les ponga marcas rojas debajo de las palabras que estén escritas de manera incorrecta.
La amiga que me pasó esta foto me dijo que encontraron el cartel pegado en la puerta de su casa y después de pensarlo mucho llegaron a la conclusión de que la nota quería decir que los que quisieran coger las llaves de los buzones y las cartas podían ir al 3ºa buscarlas.
La primera vez que lo leí, yo entendía que las llaves y las tartas estaban en el 3º I y la verdad, me parece mucho mejor plan ir al tercero a inflarse de tarta que recoger los sobres del banco de turno.

2 comentarios:

  1. Yo habría entendido lo mismo que tú, Mar. Ya sabes que mi mente está programada para buscar comida.
    Para entenderlo correctamente hay que estar metido en el contexto de la comunidad.

    ResponderEliminar
  2. Pues yo también leo "tartas", así que prefiero imaginar que estaban preparando una fiesta de cumpleaños y que, ante la ausencia temporal de los habitantes del piso, dejaron aviso del lugar donde estaban los manjares y las llaves para poder entrar.

    ResponderEliminar